TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:58:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập bát     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 師子吼菩薩品第十一之二 sư tử hống Bồ Tát phẩm đệ thập nhất chi nhị 爾時師子吼菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如先所說菴羅果喻四種人等。 như tiên sở thuyết am la quả dụ tứ chủng nhân đẳng 。 有人行細心不正實。有人心細行不正實。 hữu nhân hạnh/hành/hàng tế tâm bất chánh thật 。hữu nhân tâm tế hạnh/hành/hàng bất chánh thật 。 有人心細行亦正實。有人心不細行不正實。 hữu nhân tâm tế hạnh/hành/hàng diệc chánh thật 。hữu nhân tâm bất tế hạnh/hành/hàng bất chánh thật 。 是初二種云何可知。如佛所說。雖依是二不可得知。 thị sơ nhị chủng vân hà khả tri 。như Phật sở thuyết 。tuy y thị nhị bất khả đắc tri 。 佛言。善哉善哉。善男子。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 菴羅果喻二種人等實難可知。以難知故我經中說。當與共住。 am la quả dụ nhị chủng nhân đẳng thật nạn/nan khả tri 。dĩ nạn/nan tri cố ngã Kinh trung thuyết 。đương dữ cộng trụ 。 住若不知。當與久處。久處不知。當以智慧。 trụ/trú nhược/nhã bất tri 。đương dữ cửu xứ/xử 。cửu xứ/xử bất tri 。đương dĩ trí tuệ 。 智若不知。當深觀察。以觀察故。 trí nhược/nhã bất tri 。đương thâm quan sát 。dĩ quan sát cố 。 則知持戒及以破戒。善男子。具是四事共住久處智慧觀察。 tức tri trì giới cập dĩ phá giới 。Thiện nam tử 。cụ thị tứ sự cộng trụ cửu xứ/xử trí tuệ quan sát 。 然後得知持戒破戒。善男子。戒有二種。 nhiên hậu đắc tri trì giới phá giới 。Thiện nam tử 。giới hữu nhị chủng 。 持戒亦二。一究竟戒。二不究竟。 trì giới diệc nhị 。nhất cứu cánh giới 。nhị bất cứu cánh 。 有人以因緣故受持禁戒。智者當觀是人持戒。 hữu nhân dĩ nhân duyên cố thọ trì cấm giới 。trí giả đương quán thị nhân trì giới 。 為為利養為究竟持。善男子。如來戒者無有因緣。 vi/vì/vị vi/vì/vị lợi dưỡng vi/vì/vị cứu cánh trì 。Thiện nam tử 。Như Lai giới giả vô hữu nhân duyên 。 是故得名為究竟戒。以是義故。 thị cố đắc danh vi cứu cánh giới 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩雖為諸惡眾生之所傷害不生恚礙。 Bồ Tát tuy vi/vì/vị chư ác chúng sanh chi sở thương hại bất sanh nhuế/khuể ngại 。 是故如來得名成就畢竟持戒究竟持戒。善男子。 thị cố Như Lai đắc danh thành tựu tất cánh trì giới cứu cánh trì giới 。Thiện nam tử 。 我昔一時與舍利弗及五百弟子。 ngã tích nhất thời dữ Xá-lợi-phất cập ngũ bách đệ-tử 。 俱共止住摩伽陀國瞻婆大城。時有獵師追逐一鴿。 câu cọng chỉ trụ Ma-già-đà quốc Chiêm Bà đại thành 。thời hữu liệp sư truy trục nhất cáp 。 是鴿惶怖至舍利弗影。 thị cáp hoàng bố/phố chí Xá-lợi-phất ảnh 。 猶故戰慄如芭蕉樹至我影中身心安隱恐怖得除。是故當知如來世尊畢竟持戒。 do cố chiến lật như ba tiêu thụ/thọ chí ngã ảnh trung thân tâm an ổn khủng bố đắc trừ 。thị cố đương tri Như Lai Thế Tôn tất cánh trì giới 。 乃至身影猶有是力。善男子。 nãi chí thân ảnh do hữu thị lực 。Thiện nam tử 。 不究竟戒尚不能得聲聞緣覺。 bất cứu cánh giới thượng bất năng đắc Thanh văn Duyên giác 。 何況能得阿耨多羅三藐三菩提。復有二種。一為利養。二為正法。 hà huống năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hữu nhị chủng 。nhất vi/vì/vị lợi dưỡng 。nhị vi/vì/vị chánh pháp 。 為利養故受持禁戒當知是戒不見佛性及以如來。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố thọ trì cấm giới đương tri thị giới bất kiến Phật tánh cập dĩ Như Lai 。 雖聞佛性及如來名。猶不得名為聞見也。 tuy văn Phật tánh cập Như Lai danh 。do bất đắc danh vi văn kiến dã 。 若為正法受持禁戒。 nhược/nhã vi/vì/vị chánh pháp thọ trì cấm giới 。 當知是戒能見佛性及以如來。是名眼見。亦名聞見。復有二種。 đương tri thị giới năng kiến Phật tánh cập dĩ Như Lai 。thị danh nhãn kiến 。diệc danh văn kiến 。phục hữu nhị chủng 。 一者根深難拔。二者根淺易動。 nhất giả căn thâm nạn/nan bạt 。nhị giả căn thiển dịch động 。 若能修習空無相願。是名根深難拔。若不修習是三三昧。 nhược/nhã năng tu tập không vô tướng nguyện 。thị danh căn thâm nạn/nan bạt 。nhược/nhã bất tu tập thị tam tam muội 。 雖復修習為二十五有。是名根淺易動。復有二種。 tuy phục tu tập vi/vì/vị nhị thập ngũ hữu 。thị danh căn thiển dịch động 。phục hữu nhị chủng 。 一為自身。二為眾生。 nhất vi/vì/vị tự thân 。nhị vi/vì/vị chúng sanh 。 為眾生者能見佛性及以如來。持戒之人復有二種。一者性自能持。 vi/vì/vị chúng sanh giả năng kiến Phật tánh cập dĩ Như Lai 。trì giới chi nhân phục hữu nhị chủng 。nhất giả tánh tự năng trì 。 二者須他教勅。 nhị giả tu tha giáo sắc 。 若受戒已經無量世初不漏失。或值惡國遇惡知識惡時惡世。 nhược/nhã thọ/thụ giới dĩ Kinh vô lượng thế sơ bất lậu thất 。hoặc trị ác quốc ngộ ác tri thức ác thời ác thế 。 聞邪惡法邪見同止。爾時雖無受戒之法。 văn tà ác Pháp tà kiến đồng chỉ 。nhĩ thời tuy thị cố giới chi Pháp 。 修持如本無所毀犯。是名性自能持。 tu trì như bổn vô sở hủy phạm 。thị danh tánh tự năng trì 。 若遇師僧白四羯磨然後得戒。 nhược/nhã ngộ sư tăng bạch tứ yết ma nhiên hậu đắc giới 。 雖得戒已要憑和上諸師同學善友誨喻乃知進止。聽法說法備諸威儀。 tuy đắc giới dĩ yếu bằng hòa thượng chư sư đồng học thiện hữu hối dụ nãi tri tiến chỉ 。thính pháp thuyết Pháp bị chư uy nghi 。 是名須他教勅。善男子。性能持者。 thị danh tu tha giáo sắc 。Thiện nam tử 。tánh năng trì giả 。 眼見佛性及以如來。亦名聞見。戒復有二。一聲聞戒。 nhãn kiến Phật tánh cập dĩ Như Lai 。diệc danh văn kiến 。giới phục hưũ nhị 。nhất Thanh văn giới 。 二菩薩戒。 nhị Bồ-tát giới 。 從初發心乃至得成阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩戒。 tùng sơ phát tâm nãi chí đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ-tát giới 。 若觀白骨乃至證得阿羅漢果。是名聲聞戒。若有受持聲聞戒者。 nhược/nhã quán bạch cốt nãi chí chứng đắc A-la-hán quả 。thị danh Thanh văn giới 。nhược hữu thọ trì Thanh văn giới giả 。 當知是人不見佛性及以如來。若有受持菩薩戒者。 đương tri thị nhân bất kiến Phật tánh cập dĩ Như Lai 。nhược hữu thọ trì Bồ-tát giới giả 。 當知是人得阿耨多羅三藐三菩提。 đương tri thị nhân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 能見佛性如來涅槃。師子吼菩薩言。世尊。 năng kiến Phật tánh Như Lai Niết-Bàn 。sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 何因緣故受持禁戒。佛言。善男子。為心不悔故。 hà nhân duyên cố thọ trì cấm giới 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。vi/vì/vị tâm bất hối cố 。 何故不悔。為受樂故。何故受樂。為遠離故。 hà cố bất hối 。vi/vì/vị thọ/thụ lạc/nhạc cố 。hà cố thọ/thụ lạc/nhạc 。vi/vì/vị viễn ly cố 。 何故遠離。為安隱故。何故安隱。為禪定故。 hà cố viễn ly 。vi/vì/vị an ổn cố 。hà cố an ổn 。vi/vì/vị Thiền định cố 。 何故禪定。為實知見故。何故為實知見。 hà cố Thiền định 。vi/vì/vị thật tri kiến cố 。hà cố vi/vì/vị thật tri kiến 。 為見生死諸過患故。何故為見於生死過患。 vi/vì/vị kiến sanh tử chư quá hoạn cố 。hà cố vi/vì/vị kiến ư sanh tử quá hoạn 。 為心不貪著故。何故為心不貪著。為得解脫故。 vi/vì/vị tâm bất tham trước cố 。hà cố vi/vì/vị tâm bất tham trước 。vi/vì/vị đắc giải thoát cố 。 何故為得解脫。為得無上大涅槃故。 hà cố vi/vì/vị đắc giải thoát 。vi/vì/vị đắc vô thượng đại Niết Bàn cố 。 何故為得大般涅槃。為得常樂我淨法故。 hà cố vi/vì/vị đắc Đại bát Niết Bàn 。vi/vì/vị đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh Pháp cố 。 何故為得常樂我淨。為得不生不滅故。何故為得不生不滅。 hà cố vi/vì/vị đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vi/vì/vị đắc bất sanh bất diệt cố 。hà cố vi/vì/vị đắc bất sanh bất diệt 。 為見佛性故。是故菩薩性自能持究竟淨戒。 vi/vì/vị kiến Phật tánh cố 。thị cố Bồ-tát tánh tự năng trì cứu cánh tịnh giới 。 善男子。持戒比丘雖不發願求不悔心。 Thiện nam tử 。trì giới Tỳ-kheo tuy bất phát nguyện cầu bất hối tâm 。 不悔之心自然而得。何以故。法性爾故。 bất hối chi tâm tự nhiên nhi đắc 。hà dĩ cố 。pháp tánh nhĩ cố 。 雖不求樂遠離安隱真實知見。見生死過。 tuy bất cầu lạc/nhạc viễn ly an ổn chân thật tri kiến 。kiến sanh tử quá/qua 。 心不貪著解脫涅槃常樂我淨不生不滅。 tâm bất tham trước giải thoát Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh bất sanh bất diệt 。 見於佛性而自然得。何以故。法性爾故。師子吼菩薩言。世尊。 kiến ư Phật tánh nhi tự nhiên đắc 。hà dĩ cố 。pháp tánh nhĩ cố 。sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若因持戒得不悔果。因於解脫得涅槃果者。 nhược/nhã nhân trì giới đắc bất hối quả 。nhân ư giải thoát đắc Niết Bàn quả giả 。 戒則無因。涅槃無果。戒若無因則名為常。 giới tức vô nhân 。Niết-Bàn vô quả 。giới nhược/nhã vô nhân tức danh vi thường 。 涅槃有因則是無常。 Niết-Bàn hữu nhân tức thị vô thường 。 若爾者涅槃則為本無今有。若本無今有是為無常。猶如然燈。 nhược nhĩ giả Niết-Bàn tức vi ản vô kim hữu 。nhược/nhã bản vô kim hữu thị vi/vì/vị vô thường 。do như Nhiên Đăng 。 涅槃若爾。云何得名我樂淨耶。佛言。善男子。 Niết-Bàn nhược nhĩ 。vân hà đắc danh ngã lạc/nhạc tịnh da 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 善哉善哉。汝以曾於無量佛所種諸善根。 Thiện tai thiện tai 。nhữ dĩ tằng ư vô lượng Phật sở chủng chư thiện căn 。 能問如來如是深義。善男子。不失本念乃如是問也。 năng vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。Thiện nam tử 。bất thất bổn niệm nãi như thị vấn dã 。 我憶往昔過無量劫。波羅奈城有佛出世。 ngã ức vãng tích quá/qua vô lượng kiếp 。Ba-la-nại thành hữu Phật xuất thế 。 號曰善得。 hiệu viết thiện đắc 。 爾時彼佛三億歲中演說如是大涅槃經。我時與汝俱在彼會。 nhĩ thời bỉ Phật tam ức tuế trung diễn thuyết như thị đại Niết Bàn Kinh 。ngã thời dữ nhữ câu tại bỉ hội 。 我以是事諮問彼佛。 ngã dĩ thị sự ti vấn bỉ Phật 。 爾時如來為眾生故三昧正受未答此義。善哉大士。乃能憶念如是本事。諦聽諦聽。 nhĩ thời Như Lai vi/vì/vị chúng sanh cố tam muội chánh thọ vị đáp thử nghĩa 。Thiện tai đại sĩ 。nãi năng ức niệm như thị bổn sự 。đế thính đế thính 。 當為汝說。戒亦有因。謂聽正法。 đương vi nhữ 。giới diệc hữu nhân 。vị thính chánh pháp 。 聽正法者是亦有因。謂近善友。近善友者是亦有因。 thính chánh pháp giả thị diệc hữu nhân 。vị cận thiện hữu 。cận thiện hữu giả thị diệc hữu nhân 。 所謂信心。信心者是亦有因。因有二種。 sở vị tín tâm 。tín tâm giả thị diệc hữu nhân 。nhân hữu nhị chủng 。 一者聽法。二思惟義。善男子。信心者因於聽法。 nhất giả thính pháp 。nhị tư tánh nghĩa 。Thiện nam tử 。tín tâm giả nhân ư thính pháp 。 聽法者因於信心。如是二法。亦因亦因因。 thính pháp giả nhân ư tín tâm 。như thị nhị Pháp 。diệc nhân diệc nhân nhân 。 亦果亦果果。善男子。 diệc quả diệc quả quả 。Thiện nam tử 。 譬如尼乾立拒舉瓶互為因果不得相離。善男子。如無明緣行。行緣無明。 thí như Ni-kiền lập cự cử bình hỗ vi/vì/vị nhân quả bất đắc tướng ly 。Thiện nam tử 。như vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên vô minh 。 是無明行亦因亦因因。亦果亦果果。 thị vô minh hạnh/hành/hàng diệc nhân diệc nhân nhân 。diệc quả diệc quả quả 。 乃至生緣老死。老死緣生。是生老死亦因亦因因。 nãi chí sanh duyên lão tử 。lão tử duyên sanh 。thị sanh lão tử diệc nhân diệc nhân nhân 。 亦果亦果果。善男子。生能生法不能自生。 diệc quả diệc quả quả 。Thiện nam tử 。sanh năng sanh pháp bất năng tự sanh 。 不自生故由生生生。生生不自生復賴生故生。 bất tự sanh cố do sanh sanh sanh 。sanh sanh bất tự sanh phục lại sanh cố sanh 。 是故二生亦因亦因因。亦果亦果果。善男子。 thị cố nhị sanh diệc nhân diệc nhân nhân 。diệc quả diệc quả quả 。Thiện nam tử 。 信心聽法亦復如是。善男子。是果非因謂大涅槃。 tín tâm thính pháp diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。thị quả phi nhân vị đại Niết Bàn 。 何故名果。是上果故。沙門果故。婆羅門果故。 hà cố danh quả 。thị thượng quả cố 。sa môn quả cố 。Bà-la-môn quả cố 。 斷生死故。破煩惱故。是故名果。 đoạn sanh tử cố 。phá phiền não cố 。thị cố danh quả 。 為諸煩惱之所呵責。是故涅槃名果。 vi/vì/vị chư phiền não chi sở ha trách 。thị cố Niết-Bàn danh quả 。 煩惱者名為過過善男子。涅槃無因而體是果。何以故。無生滅故。 phiền não giả danh vi quá/qua quá/qua Thiện nam tử 。Niết-Bàn vô nhân nhi thể thị quả 。hà dĩ cố 。vô sanh diệt cố 。 無所作故。非有為故。是無為故。常不變故。 vô sở tác cố 。phi hữu vi/vì/vị cố 。thị vô vi/vì/vị cố 。thường bất biến cố 。 無處所故。無始終故。善男子。若涅槃有因。 vô xứ sở cố 。vô thủy chung cố 。Thiện nam tử 。nhược/nhã Niết-Bàn hữu nhân 。 則不得稱為涅槃也。槃者言因。般涅言無。 tức bất đắc xưng vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。bàn giả ngôn nhân 。ba/bát niết ngôn vô 。 無有因故。故稱涅槃。 vô hữu nhân cố 。cố xưng Niết-Bàn 。 師子吼菩薩言。如佛所說涅槃無因。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。như Phật sở thuyết Niết-Bàn vô nhân 。 是義不然。若言無者則合六義。一者畢竟無故。 thị nghĩa bất nhiên 。nhược/nhã ngôn vô giả tức hợp lục nghĩa 。nhất giả tất cánh vô cố 。 故名為無。如一切法無我無我所。 cố danh vi vô 。như nhất thiết pháp vô ngã vô ngã sở 。 二者有時無故。故名為無。如世人言。 nhị giả Hữu Thời vô cố 。cố danh vi vô 。như thế nhân ngôn 。 河池無水無有日月三者少故故名為無。如世人言。 hà trì vô thủy vô hữu nhật nguyệt tam giả thiểu cố cố danh vi vô 。như thế nhân ngôn 。 食中少醎名為無醎。甘漿少甜名為無甜。 thực/tự trung thiểu 醎danh vi vô 醎。cam tương thiểu điềm danh vi vô điềm 。 四者無受故故名為無。如旃陀羅不能受持婆羅門法。 tứ giả thị cố cố cố danh vi vô 。như chiên đà la bất năng thọ trì Bà-la-môn Pháp 。 是故名為無婆羅門。五者受惡法故。故名為無。 thị cố danh vi vô Bà-la-môn 。ngũ giả thọ/thụ ác pháp cố 。cố danh vi vô 。 如世人言受惡法者不名沙門及婆羅門。 như thế nhân ngôn thọ/thụ ác pháp giả bất danh Sa Môn cập Bà-la-môn 。 是故名為無有沙門及婆羅門。六者不對故。 thị cố danh vi vô hữu Sa Môn cập Bà-la-môn 。lục giả bất đối cố 。 故名為無。譬如無白名之為黑。 cố danh vi vô 。thí như vô bạch danh chi vi/vì/vị hắc 。 無有明故名之無明。世尊。 vô hữu minh cố danh chi vô minh 。Thế Tôn 。 涅槃亦爾有時無因故名涅槃。 Niết-Bàn diệc nhĩ Hữu Thời vô nhân cố danh Niết-Bàn 。 佛言。善男子。汝今所說如是六義。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kim sở thuyết như thị lục nghĩa 。 何故不引畢竟無者以喻涅槃。乃取有時無耶。善男子。 hà cố bất dẫn tất cánh vô giả dĩ dụ Niết-Bàn 。nãi thủ Hữu Thời vô da 。Thiện nam tử 。 涅槃之體畢竟無因。猶如無我及無我所。 Niết-Bàn chi thể tất cánh vô nhân 。do như vô ngã cập vô ngã sở 。 善男子。世法涅槃終不相對。 Thiện nam tử 。thế Pháp Niết-Bàn chung bất tướng đối 。 是故六事不得為喻。善男子。一切諸法悉無有我。 thị cố lục sự bất đắc vi/vì/vị dụ 。Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp tất vô hữu ngã 。 而此涅槃真實有我。以是義故。涅槃無因而體是果。 nhi thử Niết-Bàn chân thật hữu ngã 。dĩ thị nghĩa cố 。Niết-Bàn vô nhân nhi thể thị quả 。 是因非果名為佛性。非因生故是因非果。 thị nhân phi quả danh vi/vì/vị Phật tánh 。phi nhân sanh cố thị nhân phi quả 。 非沙門果故名非果。何故名因以了因故。善男子。 phi sa môn quả cố danh phi quả 。hà cố danh nhân dĩ liễu nhân cố 。Thiện nam tử 。 因有二種。一者生因。二者了因。 nhân hữu nhị chủng 。nhất giả sanh nhân 。nhị giả liễu nhân 。 能生法者是名生因。燈能了物故名了因。 năng sanh pháp giả thị danh sanh nhân 。đăng năng liễu vật cố danh liễu nhân 。 煩惱諸結是名生因。眾生父母是名了因。 phiền não chư kết/kiết thị danh sanh nhân 。chúng sanh phụ mẫu thị danh liễu nhân 。 如穀子等是名生因。地水糞等是名了因。復有生因。 như cốc tử đẳng thị danh sanh nhân 。địa thủy phẩn đẳng thị danh liễu nhân 。phục hưũ sanh nhân 。 謂六波羅蜜阿耨多羅三藐三菩提。復有了因。 vị lục Ba la mật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ liễu nhân 。 謂佛性阿耨多羅三藐三菩提。復有了因。 vị Phật tánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ liễu nhân 。 謂六波羅蜜佛性。復有生因。 vị lục Ba la mật Phật tánh 。phục hưũ sanh nhân 。 謂首楞嚴三昧阿耨多羅三藐三菩提。復有了因。 vị Thủ Lăng Nghiêm tam muội A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ liễu nhân 。 謂八正道阿耨多羅三藐三菩提。復有生因。 vị Bát Chánh Đạo A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ sanh nhân 。 所謂信心六波羅蜜。師子吼菩薩言。世尊。 sở vị tín tâm lục Ba la mật 。sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說見於如來及以佛性。是義云何。世尊。 như Phật sở thuyết kiến ư Như Lai cập dĩ Phật tánh 。thị nghĩa vân hà 。Thế Tôn 。 如來之身無有相貌。非長非短非白非黑。 Như Lai chi thân vô hữu tướng mạo 。phi trường/trưởng phi đoản phi bạch phi hắc 。 無有方所不在三界非有為相非眼識識。云何可見。 vô hữu phương sở bất tại tam giới phi hữu vi/vì/vị tướng phi nhãn thức thức 。vân hà khả kiến 。 佛性亦爾佛言。善男子。佛身二種。一者常。二者無常。 Phật tánh diệc nhĩ Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Phật thân nhị chủng 。nhất giả thường 。nhị giả vô thường 。 無常者為欲度脫一切眾生方便示現。 vô thường giả vi/vì/vị dục độ thoát nhất thiết chúng sanh phương tiện thị hiện 。 是名眼見。常者如來世尊解脫之身。 thị danh nhãn kiến 。thường giả Như Lai Thế Tôn giải thoát chi thân 。 亦名眼見亦名聞見。佛性亦二。一者可見。二不可見。 diệc danh nhãn kiến diệc danh văn kiến 。Phật tánh diệc nhị 。nhất giả khả kiến 。nhị bất khả kiến 。 可見者十住菩薩諸佛世尊。 khả kiến giả thập trụ Bồ Tát chư Phật Thế tôn 。 不可見者一切眾生。眼見者謂十住菩薩諸佛如來。 bất khả kiến giả nhất thiết chúng sanh 。nhãn kiến giả vị thập trụ Bồ Tát chư Phật Như Lai 。 眼見眾生所有佛性。聞見者一切眾生九住菩薩。 nhãn kiến chúng sanh sở hữu Phật tánh 。văn kiến giả nhất thiết chúng sanh cửu trụ/trú Bồ Tát 。 聞有佛性如來之身。復有二種。一者是色。 văn hữu Phật tánh Như Lai chi thân 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả thị sắc 。 二者非色。色者如來解脫。 nhị giả phi sắc 。sắc giả Như Lai giải thoát 。 非色者如來永斷諸色相故。佛性二種。一者是色。二者非色。 phi sắc giả Như Lai vĩnh đoạn chư sắc tướng cố 。Phật tánh nhị chủng 。nhất giả thị sắc 。nhị giả phi sắc 。 色者阿耨多羅三藐三菩提。 sắc giả A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 非色者凡夫乃至十住菩薩。十住菩薩見不了了故名非色。善男子。 phi sắc giả phàm phu nãi chí thập trụ Bồ Tát 。thập trụ Bồ Tát kiến bất liễu liễu cố danh phi sắc 。Thiện nam tử 。 佛性者復有二種。一者是色。二者非色。 Phật tánh giả phục hữu nhị chủng 。nhất giả thị sắc 。nhị giả phi sắc 。 色者謂佛菩薩。非色者一切眾生。色者名為眼見。 sắc giả vị Phật Bồ-tát 。phi sắc giả nhất thiết chúng sanh 。sắc giả danh vi nhãn kiến 。 非色者名為聞見佛性者非內非外。 phi sắc giả danh vi văn kiến Phật tánh giả phi nội phi ngoại 。 雖非內外然非失壞。 tuy phi nội ngoại nhiên phi thất hoại 。 故名眾生悉有佛性師子吼菩薩言。世尊。 cố danh chúng sanh tất hữu Phật tánh sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說一切眾生悉有佛性如乳中有酪。 như Phật sở thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh như nhũ trung hữu lạc 。 金剛力士諸佛佛性如淨醍醐。 Kim Cương lực sĩ chư Phật Phật tánh như tịnh thể hồ 。 云何如來說言佛性非內非外佛言。善男子。我亦不說乳中有酪。 vân hà Như Lai thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại Phật ngôn 。Thiện nam tử 。ngã diệc bất thuyết nhũ trung hữu lạc 。 酪從乳生故言有酪。世尊。一切生法各有時節。善男子。 lạc tùng nhũ sanh cố ngôn hữu lạc 。Thế Tôn 。nhất thiết sanh Pháp các hữu thời tiết 。Thiện nam tử 。 乳時無酪亦無生蘇熟蘇醍醐。 nhũ thời vô lạc diệc vô sanh tô thục tô thể hồ 。 一切眾生亦謂是乳。是故我言乳中無酪。如其有者。 nhất thiết chúng sanh diệc vị thị nhũ 。thị cố ngã ngôn nhũ trung vô lạc 。như kỳ hữu giả 。 何故不得二種名字。如人二能言金鐵師。 hà cố bất đắc nhị chủng danh tự 。như nhân nhị năng ngôn kim thiết sư 。 酪時無乳生蘇熟蘇及以醍醐。眾生亦謂是酪非乳。 lạc thời vô nhũ sanh tô thục tô cập dĩ thể hồ 。chúng sanh diệc vị thị lạc phi nhũ 。 非生熟蘇及以醍醐。亦復如是。善男子。 phi sanh thục tô cập dĩ thể hồ 。diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 因有二種。一者正因。二者緣因。 nhân hữu nhị chủng 。nhất giả chánh nhân 。nhị giả duyên nhân 。 正因者如乳生酪。緣因者如醪煖等。 chánh nhân giả như nhũ sanh lạc 。duyên nhân giả như lao noãn đẳng 。 從乳生故故言乳中而有酪性。師子吼菩薩言。世尊。 tùng nhũ sanh cố cố ngôn nhũ trung nhi hữu lạc tánh 。sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若乳無酪性角中亦無。何故不從角中生耶。 nhược/nhã nhũ vô lạc tánh giác trung diệc vô 。hà cố bất tùng giác trung sanh da 。 善男子。角亦生酪。何以故。 Thiện nam tử 。giác diệc sanh lạc 。hà dĩ cố 。 我亦說言緣因有二一醪二煖。 ngã diệc thuyết ngôn duyên nhân hữu nhị nhất lao nhị noãn 。 角性煖故亦能生酪師子吼言。世尊。若角能生酪。 giác tánh noãn cố diệc năng sanh lạc sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã giác năng sanh lạc 。 求酪之人何故求乳而不取角。 cầu lạc chi nhân hà cố cầu nhũ nhi bất thủ giác 。 佛言。善男子。是故我說正因緣因。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。thị cố ngã thuyết chánh nhân duyên nhân 。 師子吼菩薩言。若使乳中本無酪性今方有者。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã sử nhũ trung bản vô lạc tánh kim phương hữu giả 。 乳中本無菴摩羅樹。何故不。生。 nhũ trung bản vô am ma la thụ/thọ 。hà cố bất 。sanh 。 二俱無故善男子。乳亦能生菴摩羅樹。 nhị câu vô cố Thiện nam tử 。nhũ diệc năng sanh am ma la thụ/thọ 。 若以乳灌一夜之中增長五尺。以是義故我說二因。善男子。 nhược/nhã dĩ nhũ quán nhất dạ chi trung tăng trưởng ngũ xích 。dĩ thị nghĩa cố ngã thuyết nhị nhân 。Thiện nam tử 。 若一切法一因生者。 nhược/nhã nhất thiết pháp nhất nhân sanh giả 。 可得難言乳中何故不能出生菴摩羅樹。善男子。 khả đắc nạn/nan ngôn nhũ trung hà cố bất năng xuất sanh am ma la thụ/thọ 。Thiện nam tử 。 猶如四大為一切色而作因緣。然色各異差別不同。以是義故。 do như tứ đại vi/vì/vị nhất thiết sắc nhi tác nhân duyên 。nhiên sắc các dị sái biệt bất đồng 。dĩ thị nghĩa cố 。 乳中不生菴摩羅樹。世尊。如佛所說。 nhũ trung bất sanh am ma la thụ/thọ 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 有二因者正因緣因。眾生佛性為是何因。善男子。 hữu nhị nhân giả chánh nhân duyên nhân 。chúng sanh Phật tánh vi/vì/vị thị hà nhân 。Thiện nam tử 。 眾生佛性亦二種因。一者正因。二者緣因。 chúng sanh Phật tánh diệc nhị chủng nhân 。nhất giả chánh nhân 。nhị giả duyên nhân 。 正因者謂諸眾生。緣因者謂六波羅蜜。 chánh nhân giả vị chư chúng sanh 。duyên nhân giả vị lục Ba la mật 。 師子吼言。世尊。我今定知乳有酪性。何以故。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim định tri nhũ hữu lạc tánh 。hà dĩ cố 。 我見世間求酪之人。唯取於乳終不取水。 ngã kiến thế gian cầu lạc chi nhân 。duy thủ ư nhũ chung bất thủ thủy 。 是故當知乳有酪性。 thị cố đương tri nhũ hữu lạc tánh 。 善男子。如汝所問。是義不然。何以故。 Thiện nam tử 。như nhữ sở vấn 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 一切眾生欲見面像即便取刀。 nhất thiết chúng sanh dục kiến diện tượng tức tiện thủ đao 。 師子吼言。世尊。以是義故乳有酪性。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。dĩ thị nghĩa cố nhũ hữu lạc tánh 。 若刀無面像何故取刀。 nhược/nhã đao vô diện tượng hà cố thủ đao 。 佛言。善男子。若此刀中定有面像。何故顛倒。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã thử đao trung định hữu diện tượng 。hà cố điên đảo 。 豎則見長。橫則見闊。若是自面何故見長。 thụ tức kiến trường/trưởng 。hoạnh tức kiến khoát 。nhược/nhã thị tự diện hà cố kiến trường/trưởng 。 若是他面何得稱言是己面像。 nhược/nhã thị tha diện hà đắc xưng ngôn thị kỷ diện tượng 。 若因己面見他面者。何故不見驢馬面像。師子吼言。世尊。 nhược/nhã nhân kỷ diện kiến tha diện giả 。hà cố bất kiến lư mã diện tượng 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 眼光到彼故見面長。 nhãn quang đáo bỉ cố kiến diện trường/trưởng 。 佛言。善男子。而此眼光實不到彼。何以故。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhi thử nhãn quang thật bất đáo bỉ 。hà dĩ cố 。 近遠一時俱得見故。不見中間所有物故。 cận viễn nhất thời câu đắc kiến cố 。bất kiến trung gian sở hữu vật cố 。 善男子。光若到彼而得見者。一切眾生悉見於火。 Thiện nam tử 。quang nhược/nhã đáo bỉ nhi đắc kiến giả 。nhất thiết chúng sanh tất kiến ư hỏa 。 何故不燒。如人遠見白物。 hà cố bất thiêu 。như nhân viễn kiến bạch vật 。 不應生疑鶴耶幡耶人耶樹耶。若光到者。 bất ưng sanh nghi hạc da phan/phiên da nhân da thụ/thọ da 。nhược/nhã quang đáo giả 。 云何得見水精中物淵中魚石。若不到見何故得見水精中物。 vân hà đắc kiến thủy tinh trung vật uyên trung ngư thạch 。nhược/nhã bất đáo kiến hà cố đắc kiến thủy tinh trung vật 。 而不得見壁外之色。 nhi bất đắc kiến bích ngoại chi sắc 。 是故若言眼光到彼而見長者。是義不然。善男子。如汝所言乳有酪者。 thị cố nhược/nhã ngôn nhãn quang đáo bỉ nhi kiến Trưởng-giả 。thị nghĩa bất nhiên 。Thiện nam tử 。như nhữ sở ngôn nhũ hữu lạc giả 。 何故賣乳之人但取乳價不責酪直。 hà cố mại nhũ chi nhân đãn thủ nhũ giá bất trách lạc trực 。 賣草馬者但取馬價不責駒直。善男子。 mại thảo mã giả đãn thủ mã giá bất trách câu trực 。Thiện nam tử 。 世間之人無子息故故求娉婦。婦若懷妊不得言女。 thế gian chi nhân vô tử tức cố cố cầu phinh phụ 。phụ nhược/nhã hoài nhâm bất đắc ngôn nữ 。 若言是女有兒性故故應娉者。是義不然。 nhược/nhã ngôn thị nữ hữu nhi tánh cố cố ưng phinh giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。若有兒性亦應有孫。若有孫者則是兄弟。 hà dĩ cố 。nhược hữu nhi tánh diệc ưng hữu tôn 。nhược hữu tôn giả tức thị huynh đệ 。 何以故。一腹生故。是故我言女無兒性。 hà dĩ cố 。nhất phước sanh cố 。thị cố ngã ngôn nữ vô nhi tánh 。 若其乳中有酪性者。何故一時不見五味。 nhược/nhã kỳ nhũ trung hữu lạc tánh giả 。hà cố nhất thời bất kiến ngũ vị 。 若樹子中有尼拘陀五丈質者。 nhược/nhã thụ/thọ tử trung hữu Ni câu đà ngũ trượng chất giả 。 何故一時不見芽莖枝葉花果形色之異。善男子。 hà cố nhất thời bất kiến nha hành chi diệp hoa quả hình sắc chi dị 。Thiện nam tử 。 乳色時異味異果異。乃至醍醐亦復如是。 nhũ sắc thời dị vị dị quả dị 。nãi chí thể hồ diệc phục như thị 。 云何可說乳有酪性。善男子。譬如有人明當服蘇今已患臭。 vân hà khả thuyết nhũ hữu lạc tánh 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân minh đương phục tô kim dĩ hoạn xú 。 若言乳中定有酪性亦復如是。善男子。 nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc tánh diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如有人有筆紙墨和合成字。而是紙中本無有字。 thí như hữu nhân hữu bút chỉ mặc hòa hợp thành tự 。nhi thị chỉ trung bổn vô hữu tự 。 以本無故假緣而成。 dĩ bổn vô cố giả duyên nhi thành 。 若本有者何須眾緣譬如青黃合成綠色。 nhược/nhã bản hữu giả hà tu chúng duyên thí như thanh hoàng hợp thành lục sắc 。 當知是二本無緣性若本有者何須合成。善男子。譬如眾生因食得命。 đương tri thị nhị bổn vô duyên tánh nhược/nhã bản hữu giả hà tu hợp thành 。Thiện nam tử 。thí như chúng sanh nhân thực/tự đắc mạng 。 而此食中實無有命。 nhi thử thực/tự trung thật vô hữu mạng 。 若本有命未食之時食應是命。善男子。一切諸法本無有性。 nhược/nhã bổn hữu mạng vị thực/tự chi thời thực ưng thị mạng 。Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp bổn vô hữu tánh 。 以是義故我說是偈。 dĩ thị nghĩa cố ngã thuyết thị kệ 。  本無今有  本有今無  三世有法  bản vô kim hữu   bản hữu kim vô   tam thế hữu pháp  無有是處  vô hữu thị xứ 善男子。一切諸法因緣故生因緣故滅。 Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp nhân duyên cố sanh nhân duyên cố diệt 。 善男子。若諸眾生內有佛性者。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư chúng sanh nội hữu Phật tánh giả 。 一切眾生應有佛身如我今也。 nhất thiết chúng sanh ưng hữu Phật thân như ngã kim dã 。 眾生佛性不破不壞不牽不捉不繫不縛。如眾生中所有虛空。 chúng sanh Phật tánh bất phá bất hoại bất khiên bất tróc bất hệ bất phược 。như chúng sanh trung sở hữu hư không 。 一切眾生悉有虛空無罣礙故。各不自見有此虛空。 nhất thiết chúng sanh tất hữu hư không vô quái ngại cố 。các bất tự kiến hữu thử hư không 。 若使眾生無虛空者。 nhược/nhã sử chúng sanh vô hư không giả 。 則無去來行住坐臥不生不長。以是義故。我經中說一切眾生有虛空界。 tức vô khứ lai hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa bất sanh bất trường/trưởng 。dĩ thị nghĩa cố 。ngã Kinh trung thuyết nhất thiết chúng sanh hữu hư không giới 。 虛空界者是名虛空。眾生佛性亦復如是。 hư không giới giả thị danh hư không 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 十住菩薩少能見之如金剛珠。善男子。 thập trụ Bồ Tát thiểu năng kiến chi như Kim cương châu 。Thiện nam tử 。 眾生佛性諸佛境界。非是聲聞緣覺所知。 chúng sanh Phật tánh chư Phật cảnh giới 。phi thị Thanh văn Duyên giác sở tri 。 一切眾生不見佛性。是故常為煩惱繫縛流轉生死。 nhất thiết chúng sanh bất kiến Phật tánh 。thị cố thường vi/vì/vị phiền não hệ phược lưu chuyển sanh tử 。 見佛性故諸結煩惱所不能繫。 kiến Phật tánh cố chư kết/kiết phiền não sở bất năng hệ 。 解脫生死得大涅槃。師子吼菩薩言。世尊。 giải thoát sanh tử đắc đại Niết Bàn 。sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生有佛性性。如乳中酪性。若乳無酪性。 nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh tánh 。như nhũ trung lạc tánh 。nhược/nhã nhũ vô lạc tánh 。 云何佛說有二種因。一者正因。二者緣因。緣因者。 vân hà Phật thuyết hữu nhị chủng nhân 。nhất giả chánh nhân 。nhị giả duyên nhân 。duyên nhân giả 。 一醪二煖。虛空無性故無緣因。 nhất lao nhị noãn 。hư không Vô tánh cố vô duyên nhân 。 佛言。善男子。若使乳中定有酪性者。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã sử nhũ trung định hữu lạc tánh giả 。 何須緣因。師子吼菩薩言。世尊。以有性故故須緣因。 hà tu duyên nhân 。sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。dĩ hữu tánh cố cố tu duyên nhân 。 何以故。欲明見故。緣因者即是了因。世尊。 hà dĩ cố 。dục minh kiến cố 。duyên nhân giả tức thị liễu nhân 。Thế Tôn 。 譬如闇中先有諸物。為欲見故以燈照了。 thí như ám trung tiên hữu chư vật 。vi/vì/vị dục kiến cố dĩ đăng chiếu liễu 。 若本無者燈何所照。如泥中有瓶。 nhược/nhã bản vô giả đăng hà sở chiếu 。như nê trung hữu bình 。 故須人水輪繩杖等而為了因。如尼拘陀子。 cố tu nhân thủy luân thằng trượng đẳng nhi vi liễu nhân 。như Ni câu đà tử 。 須地水糞而作了因。乳中醪煖亦復如是。須作了因。 tu địa thủy phẩn nhi tác liễu nhân 。nhũ trung lao noãn diệc phục như thị 。tu tác liễu nhân 。 是故雖先有性。要假了因然後得見以是義故。 thị cố tuy tiên hữu tánh 。yếu giả liễu nhân nhiên hậu đắc kiến dĩ thị nghĩa cố 。 定知乳中先有酪性。 định tri nhũ trung tiên hữu lạc tánh 。 善男子。若使乳中定有酪性者即是了因。 Thiện nam tử 。nhược/nhã sử nhũ trung định hữu lạc tánh giả tức thị liễu nhân 。 若是了因復何須了。善男子。 nhược/nhã thị liễu nhân phục hà tu liễu 。Thiện nam tử 。 若是了因性是了者常應自了。若自不了何能了他。 nhược/nhã thị liễu nhân tánh thị liễu giả thường ưng tự liễu 。nhược/nhã tự bất liễu hà năng liễu tha 。 若言了因有二種性。一者自了。二者了他。是義不然。 nhược/nhã ngôn liễu nhân hữu nhị chủng tánh 。nhất giả tự liễu 。nhị giả liễu tha 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。了因一法。云何有二。 hà dĩ cố 。liễu nhân nhất pháp 。vân hà hữu nhị 。 若有二者乳亦應二。若使乳中無二相者。云何了因而獨有二。 nhược hữu nhị giả nhũ diệc ưng nhị 。nhược/nhã sử nhũ trung vô nhị tướng giả 。vân hà liễu nhân nhi độc hữu nhị 。 師子吼言。世尊。如世人言我共八人。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。như thế nhân ngôn ngã cọng bát nhân 。 了因亦爾。自了了他。 liễu nhân diệc nhĩ 。tự liễu liễu tha 。 佛言。善男子。了因若爾則非了因。何以故。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。liễu nhân nhược nhĩ tức phi liễu nhân 。hà dĩ cố 。 數者能數自色他色故得言八。 số giả năng số tự sắc tha sắc cố đắc ngôn bát 。 而此色性自無了相。無了相故要須智性乃數自他。 nhi thử sắc tánh tự vô liễu tướng 。vô liễu tướng cố yếu tu trí tánh nãi số tự tha 。 是故了因不能自了亦不了他。善男子。 thị cố liễu nhân bất năng tự liễu diệc bất liễu tha 。Thiện nam tử 。 一切眾生有佛性者。何故修習無量功德。 nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả 。hà cố tu tập vô lượng công đức 。 若言修習是了因者已同酪壞。若言因中定有果者。 nhược/nhã ngôn tu tập thị liễu nhân giả dĩ đồng lạc hoại 。nhược/nhã ngôn nhân trung định hữu quả giả 。 戒定智慧則無增長。 giới định trí tuệ tức vô tăng trưởng 。 我見世人本無禁戒禪定智慧。從師受已漸漸增益。若言師教是了因者。 ngã kiến thế nhân bản vô cấm giới Thiền định trí tuệ 。tùng sư thọ/thụ dĩ tiệm tiệm tăng ích 。nhược/nhã ngôn sư giáo thị liễu nhân giả 。 當師教時受者未有戒定智慧。 đương sư giáo thời thọ/thụ giả vị hữu giới định trí tuệ 。 若是了者應了未有。云何乃了戒定智慧令得增長。 nhược/nhã thị liễu giả ưng liễu vị hữu 。vân hà nãi liễu giới định trí tuệ lệnh đắc tăng trưởng 。 師子吼菩薩言。世尊。若了因無者。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã liễu nhân vô giả 。 云何得名有乳有酪。 vân hà đắc danh hữu nhũ hữu lạc 。 善男子。世間答難凡有三種。一者轉答。 Thiện nam tử 。thế gian đáp nạn/nan phàm hữu tam chủng 。nhất giả chuyển đáp 。 如先所說。何故名戒。以不悔故。 như tiên sở thuyết 。hà cố danh giới 。dĩ bất hối cố 。 乃至為得大涅槃故。二者默然答。如有梵志來問我言。 nãi chí vi/vì/vị đắc đại Niết Bàn cố 。nhị giả mặc nhiên đáp 。như hữu Phạm-chí lai vấn ngã ngôn 。 我是常耶。我時默然。三者疑答。 ngã thị thường da 。ngã thời mặc nhiên 。tam giả nghi đáp 。 如此經中若了因有二。乳中何故不得有二。善男子。我今轉答。 như thử Kinh trung nhược/nhã liễu nhân hữu nhị 。nhũ trung hà cố bất đắc hữu nhị 。Thiện nam tử 。ngã kim chuyển đáp 。 如世人言有乳酪者以定得故。 như thế nhân ngôn hữu nhũ lạc giả dĩ định đắc cố 。 是故得名有乳有酪佛性亦爾。有眾生有佛性。以當見故。 thị cố đắc danh hữu nhũ hữu lạc Phật tánh diệc nhĩ 。hữu chúng sanh hữu Phật tánh 。dĩ đương kiến cố 。 師子吼言。世尊。如佛所說是義不然。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết thị nghĩa bất nhiên 。 過去已滅未來未到。云何名有。若言當有名為有者。 quá khứ dĩ diệt vị lai vị đáo 。vân hà danh hữu 。nhược/nhã ngôn đương hữu danh vi hữu giả 。 是義不然。如世間人見無兒息便言無兒。 thị nghĩa bất nhiên 。như thế gian nhân kiến vô nhi tức tiện ngôn vô nhi 。 一切眾生無佛性者。 nhất thiết chúng sanh vô Phật tánh giả 。 云何說言一切眾生悉有佛性。 vân hà thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 佛言。善男子。過去名有。譬如種橘。芽生子滅。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。quá khứ danh hữu 。thí như chủng quất 。nha sanh tử diệt 。 芽亦甘甜。乃至生果味亦如是。熟已乃醋。 nha diệc cam điềm 。nãi chí sanh quả vị diệc như thị 。thục dĩ nãi thố 。 善男子。而是醋味子芽乃至生果悉無。 Thiện nam tử 。nhi thị thố vị tử nha nãi chí sanh quả tất vô 。 隨本熟時形色相貌則生醋味。 tùy bổn thục thời hình sắc tướng mạo tức sanh thố vị 。 而是醋味本無今有。雖本無今有非不因本。 nhi thị thố vị bản vô kim hữu 。tuy bản vô kim hữu phi bất nhân bổn 。 如是本子雖復過去故得名有。以是義故過去名有。 như thị bổn tử tuy phục quá khứ cố đắc danh hữu 。dĩ thị nghĩa cố quá khứ danh hữu 。 云何復名未來為有。譬如有人種植胡麻。 vân hà phục danh vị lai vi/vì/vị hữu 。thí như hữu nhân chủng thực hồ ma 。 有人問言何故種此。答言有油實未有油。 hữu nhân vấn ngôn hà cố chủng thử 。đáp ngôn hữu du thật vị hữu du 。 胡麻熟已收子熬烝擣壓。然後乃得出油。 hồ ma thục dĩ thu tử ngao chưng đảo áp 。nhiên hậu nãi đắc xuất du 。 當知是人非虛妄也。以是義故名未來有。云何復名過去有耶。 đương tri thị nhân phi hư vọng dã 。dĩ thị nghĩa cố danh vị lai hữu 。vân hà phục danh quá khứ hữu da 。 善男子。譬如有人私屏罵王。 Thiện nam tử 。thí như hữu nhân tư bình mạ Vương 。 經歷年歲王乃聞之。聞已即問。何故見罵。答言。大王。 kinh lịch niên tuế Vương nãi văn chi 。văn dĩ tức vấn 。hà cố kiến mạ 。đáp ngôn 。Đại Vương 。 我不罵也。何以故。罵者已滅。王言。 ngã bất mạ dã 。hà dĩ cố 。mạ giả dĩ diệt 。Vương ngôn 。 罵者我身二俱存在。云何言滅。以是因緣喪失身命。善男子。 mạ giả ngã thân nhị câu tồn tại 。vân hà ngôn diệt 。dĩ thị nhân duyên tang thất thân mạng 。Thiện nam tử 。 是二實無而果不滅。是名過去有。 thị nhị thật vô nhi quả bất diệt 。thị danh quá khứ hữu 。 云何復名未來有耶。譬如有人往陶師所問有瓶不。 vân hà phục danh vị lai hữu da 。thí như hữu nhân vãng đào sư sở vấn hữu bình bất 。 答言有瓶。而是陶師實未有瓶。以有泥故。 đáp ngôn hữu bình 。nhi thị đào sư thật vị hữu bình 。dĩ hữu nê cố 。 故言有瓶。當知是人非妄語也。 cố ngôn hữu bình 。đương tri thị nhân phi vọng ngữ dã 。 乳中有酪眾生佛性亦復如是。欲見佛性應當觀察時節形色。 nhũ trung hữu lạc chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。dục kiến Phật tánh ứng đương quan sát thời tiết hình sắc 。 是故我說一切眾生悉有佛性。實不虛妄。 thị cố ngã thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。thật bất hư vọng 。 師子吼言。一切眾生無有佛性者。 sư tử hống ngôn 。nhất thiết chúng sanh vô hữu Phật tánh giả 。 云何而得阿耨多羅三藐三菩提。 vân hà nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以正因故故令眾生得阿耨多羅三藐三菩提。何等正因。所謂佛性。 dĩ chánh nhân cố cố lệnh chúng sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng chánh nhân 。sở vị Phật tánh 。 世尊。若尼拘陀子。無尼拘陀樹者。 Thế Tôn 。nhược/nhã Ni câu đà tử 。vô Ni câu đà thụ/thọ giả 。 何故名為尼拘陀子。而不名為佉陀羅子。世尊。 hà cố danh vi Ni câu đà tử 。nhi bất danh vi khư Đà-la tử 。Thế Tôn 。 如瞿曇姓不得稱為阿坻耶姓。 như Cồ Đàm tính bất đắc xưng vi/vì/vị a chì da tính 。 阿坻耶姓亦復不得稱瞿曇姓。尼拘陀子亦復如是。 a chì da tính diệc phục bất đắc xưng Cồ Đàm tính 。Ni câu đà tử diệc phục như thị 。 不得稱為佉陀羅尼子。 bất đắc xưng vi/vì/vị khư Đà-la-ni tử 。 佉陀羅尼子不得稱為尼拘陀子。猶如世尊不得捨離瞿曇種姓。 khư Đà-la-ni tử bất đắc xưng vi/vì/vị Ni câu đà tử 。do như Thế Tôn bất đắc xả ly Cồ Đàm chủng tính 。 眾生佛性亦復如是。以是義故。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。dĩ thị nghĩa cố 。 當知眾生悉有佛性佛言。善男子。若言之中有尼拘陀者。 đương tri chúng sanh tất hữu Phật tánh Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn chi trung hữu Ni câu đà giả 。 是義不然。如其有者。何故不見。善男子。 thị nghĩa bất nhiên 。như kỳ hữu giả 。hà cố bất kiến 。Thiện nam tử 。 如世間物有因緣故不可得見。云何因緣。謂遠不可見。 như thế gian vật hữu nhân duyên cố bất khả đắc kiến 。vân hà nhân duyên 。vị viễn bất khả kiến 。 如空中鳥跡。近不可見。如人眼睫。 như không trung điểu tích 。cận bất khả kiến 。như nhân nhãn tiệp 。 壞故不見。如根敗者。亂想故不見。如心不專一。 hoại cố bất kiến 。như căn bại giả 。loạn tưởng cố bất kiến 。như tâm bất chuyên nhất 。 細故不見。如小微塵。障故不見。如雲表星。 tế cố bất kiến 。như tiểu vi trần 。chướng cố bất kiến 。như vân biểu tinh 。 多故不見。如稻聚中麻。相似故不見。如豆在豆聚。 đa cố bất kiến 。như đạo tụ trung ma 。tương tự cố bất kiến 。như đậu tại đậu tụ 。 尼拘陀樹不同如是八種因緣。 Ni câu đà thụ/thọ bất đồng như thị bát chủng nhân duyên 。 如其有者何故不見。若言細障故不見者。是義不然。何以故。 như kỳ hữu giả hà cố bất kiến 。nhược/nhã ngôn tế chướng cố bất kiến giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 樹相麁故。若言性細。云何增長。 thụ/thọ tướng thô cố 。nhược/nhã ngôn tánh tế 。vân hà tăng trưởng 。 若言障故不可見者常應不見。本無麁相今則見麁。 nhược/nhã ngôn chướng cố bất khả kiến giả thường ưng bất kiến 。bản vô thô tướng kim tức kiến thô 。 當知是麁本無其性。本無見性今則可見。 đương tri thị thô bản vô kỳ tánh 。bổn vô kiến tánh kim tức khả kiến 。 當知是見亦本無性。子亦如是。 đương tri thị kiến diệc bổn Vô tánh 。tử diệc như thị 。 本無有樹今則有之當有何咎。師子吼言。如佛所說有二種因。 bổn vô hữu thụ/thọ kim tức hữu chi đương hữu hà cữu 。sư tử hống ngôn 。như Phật sở thuyết hữu nhị chủng nhân 。 一者正因。二者了因。 nhất giả chánh nhân 。nhị giả liễu nhân 。 尼拘陀子以地水糞作了因故令細得麁。 Ni câu đà tử dĩ địa thủy phẩn tác liễu nhân cố lệnh tế đắc thô 。 佛言。善男子。若本有者何須了因。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã bản hữu giả hà tu liễu nhân 。 若本無性了何所了。若尼拘陀中本無麁相。 nhược/nhã bổn Vô tánh liễu hà sở liễu 。nhược/nhã Ni câu đà trung bản vô thô tướng 。 以了因故乃生麁者。何故不生佉陀羅樹。二俱無故。 dĩ liễu nhân cố nãi sanh thô giả 。hà cố bất sanh khư Đà-la thụ/thọ 。nhị câu vô cố 。 善男子。若細不見者麁應可見。 Thiện nam tử 。nhược/nhã tế bất kiến giả thô ưng khả kiến 。 譬如一塵則不可見。多塵和合則應可見。 thí như nhất trần tức bất khả kiến 。đa trần hòa hợp tức ưng khả kiến 。 如是子中麁應可見。何以故。見中已有芽莖花果。 như thị tử trung thô ưng khả kiến 。hà dĩ cố 。kiến trung dĩ hữu nha hành hoa quả 。 一一果中有無量子。一一子中有無量樹。是故名麁。 nhất nhất quả trung hữu vô lượng tử 。nhất nhất tử trung hữu vô lượng thụ/thọ 。thị cố danh thô 。 有是麁故故應可見。善男子。若尼拘陀子。 hữu thị thô cố cố ưng khả kiến 。Thiện nam tử 。nhược/nhã Ni câu đà tử 。 有尼拘陀性而生樹者。眼見是子為火所燒。 hữu Ni câu đà tánh nhi sanh thụ/thọ giả 。nhãn kiến thị tử vi/vì/vị hỏa sở thiêu 。 如是燒性亦應本有。若本有者樹不應生。 như thị thiêu tánh diệc ưng bản hữu 。nhược/nhã bản hữu giả thụ/thọ bất ưng sanh 。 若一切法本有生滅。何故先生後滅不一時耶。 nhược/nhã nhất thiết pháp bản hữu sanh diệt 。hà cố tiên sanh hậu diệt bất nhất thời da 。 以是義故。當知無性。 dĩ thị nghĩa cố 。đương tri Vô tánh 。 師子吼菩薩言。世尊。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若尼拘陀子本無樹性而生樹者。是子何故不出於油。二俱無故。 nhược/nhã Ni câu đà tử bản vô thụ/thọ tánh nhi sanh thụ/thọ giả 。thị tử hà cố bất xuất ư du 。nhị câu vô cố 。 善男子。如是子中亦能生油。 Thiện nam tử 。như thị tử trung diệc năng sanh du 。 雖無本性因緣故有。 tuy vô bổn tánh nhân duyên cố hữu 。 師子吼言。何故不名胡麻油耶。善男子。 sư tử hống ngôn 。hà cố bất danh hồ ma du da 。Thiện nam tử 。 非胡麻故。善男子。如火緣生火水緣生水。 phi hồ ma cố 。Thiện nam tử 。như hỏa duyên sanh hỏa thủy duyên sanh thủy 。 雖俱從緣不能相有。 tuy câu tùng duyên bất năng tướng hữu 。 尼拘陀子及胡麻油亦復如是。雖俱從緣各不相生。尼拘陀子性能治冷。 Ni câu đà tử cập hồ ma du diệc phục như thị 。tuy câu tùng duyên các bất tướng sanh 。Ni câu đà tử tánh năng trì lãnh 。 胡麻油者性能治風。善男子。譬如甘蔗。 hồ ma du giả tánh năng trì phong 。Thiện nam tử 。thí như cam giá 。 因緣故生石蜜黑蜜。雖俱一緣色貌各異。 nhân duyên cố sanh thạch mật hắc mật 。tuy câu nhất duyên sắc mạo các dị 。 石蜜治熱黑蜜治冷。 thạch mật trì nhiệt hắc mật trì lãnh 。 師子吼菩薩言。世尊。如其乳中無有酪性。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。như kỳ nhũ trung vô hữu lạc tánh 。 麻無油性。尼拘陀子無有樹性。泥無瓶性。 ma vô du tánh 。Ni câu đà tử vô hữu thụ/thọ tánh 。nê vô bình tánh 。 一切眾生無佛性者。 nhất thiết chúng sanh vô Phật tánh giả 。 如佛先說一切眾生悉有佛性。是故應得阿耨多羅三藐三菩提者。 như Phật tiên thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。thị cố ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 是義不然。何以故。人天無性。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhân thiên Vô tánh 。 以無性故人可作天天可作人。以業因緣不以性故。 dĩ Vô tánh cố nhân khả tác Thiên Thiên khả tác nhân 。dĩ nghiệp nhân duyên bất dĩ tánh cố 。 菩薩摩訶薩以業因緣故得阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nghiệp nhân duyên cố đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若諸眾生有佛性者。何因緣故。 nhược/nhã chư chúng sanh hữu Phật tánh giả 。hà nhân duyên cố 。 一闡提等斷諸善根墮于地獄。若菩提心是佛性者。 nhất xiển đề đẳng đoạn chư thiện căn đọa vu địa ngục 。nhược/nhã Bồ-đề tâm thị Phật tánh giả 。 一闡提等不應能斷。若可斷者云何得言佛性是常。 nhất xiển đề đẳng bất ưng năng đoạn 。nhược/nhã khả đoạn giả vân hà đắc ngôn Phật tánh thị thường 。 若非常者不名佛性。若諸眾生有佛性者。 nhược/nhã phi thường giả bất danh Phật tánh 。nhược/nhã chư chúng sanh hữu Phật tánh giả 。 何故名為初發心耶。 hà cố danh vi sơ phát tâm da 。 云何而言是毘跋致阿毘跋致。毘跋致者當知是人無有佛性。世尊。 vân hà nhi ngôn thị Tì bạt trí A-tỳ-bạt trí 。Tì bạt trí giả đương tri thị nhân vô hữu Phật tánh 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩一心趣向阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất tâm thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 大慈大悲見生老病死煩惱過患。 đại từ đại bi kiến sanh lão bệnh tử phiền não quá hoạn 。 觀大涅槃無生老死煩惱諸過。 quán đại Niết Bàn vô sanh lão tử phiền não chư quá/qua 。 信於三寶及業果報受持禁戒。如是等法名為佛性。 tín ư Tam Bảo cập nghiệp quả báo thọ trì cấm giới 。như thị đẳng Pháp danh vi Phật tánh 。 若離是法有佛性者。何須是法而作因緣。世尊。 nhược/nhã ly thị pháp hữu Phật tánh giả 。hà tu thị pháp nhi tác nhân duyên 。Thế Tôn 。 如乳不假緣必當成酪。生蘇不爾要待因緣。 như nhũ bất giả duyên tất đương thành lạc 。sanh tô bất nhĩ yếu đãi nhân duyên 。 所謂人功水瓶攢繩。眾生亦爾。有佛性者。 sở vị nhân công thủy bình toàn thằng 。chúng sanh diệc nhĩ 。hữu Phật tánh giả 。 應離因緣得阿耨多羅三藐三菩提。 ưng ly nhân duyên đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若定有者行人何故見三惡苦生老病死而生退心。 nhược/nhã định hữu giả hạnh/hành/hàng nhân hà cố kiến tam ác khổ sanh lão bệnh tử nhi sanh thoái tâm 。 亦不須修六波羅蜜。即應得成阿耨多羅三藐三菩提。 diệc bất tu tu lục Ba la mật 。tức ưng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如乳非緣而得成酪。 như nhũ phi duyên nhi đắc thành lạc 。 然非不因六波羅蜜而得成於阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。 nhiên phi bất nhân lục Ba la mật nhi đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。 當知眾生悉無佛性。如佛先說僧寶是常。 đương tri chúng sanh tất vô Phật tánh 。như Phật tiên thuyết tăng bảo thị thường 。 如其常者則非無常。 như kỳ thường giả tức phi vô thường 。 非無常者云何而得阿耨多羅三藐三菩提。 phi vô thường giả vân hà nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 僧若常者云何復言一切眾生悉有佛性。世尊。 tăng nhã thường giả vân hà phục ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Thế Tôn 。 若使眾生從本已來無菩提心。亦無阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược/nhã sử chúng sanh tùng bổn dĩ lai vô Bồ-đề tâm 。diệc vô A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 後方有者眾生佛性亦應如是本無後有。以是義故。 hậu phương hữu giả chúng sanh Phật tánh diệc ưng như thị bản vô hậu hữu 。dĩ thị nghĩa cố 。 一切眾生應無佛性。佛言。善哉善哉。善男子。 nhất thiết chúng sanh ưng vô Phật tánh 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝已久知佛性之義。為眾生故作如是問。 nhữ dĩ cửu tri Phật tánh chi nghĩa 。vi/vì/vị chúng sanh cố tác như thị vấn 。 一切眾生實有佛性。汝言眾生若有佛性。 nhất thiết chúng sanh thật hữu Phật tánh 。nhữ ngôn chúng sanh nhược hữu Phật tánh 。 不應而有初發心者。善男子。心非佛性。何以故。 bất ưng nhi hữu sơ phát tâm giả 。Thiện nam tử 。tâm phi Phật tánh 。hà dĩ cố 。 心是無常佛性常故。汝言何故有退心者。 tâm thị vô thường Phật tánh thường cố 。nhữ ngôn hà cố hữu thoái tâm giả 。 實無退心。 thật vô thoái tâm 。 心若有退終不能得阿耨多羅三藐三菩提。以遲得故名之為退。此菩提心實非佛性。 tâm nhược hữu thoái chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ trì đắc cố danh chi vi/vì/vị thoái 。thử Bồ-đề tâm thật phi Phật tánh 。 何以故。一闡提等斷於善根墮地獄故。 hà dĩ cố 。nhất xiển đề đẳng đoạn ư thiện căn đọa địa ngục cố 。 若菩提心是佛性者。 nhược/nhã Bồ-đề tâm thị Phật tánh giả 。 一闡提輩則不得名一闡提也。菩提之心亦不得名為無常也。 nhất xiển đề bối tức bất đắc danh nhất xiển đề dã 。Bồ-đề chi tâm diệc bất đắc danh vi vô thường dã 。 是故定知菩提之心實非佛性。 thị cố định tri Bồ-đề chi tâm thật phi Phật tánh 。 善男子。 Thiện nam tử 。 汝言眾生若有佛性不應假緣如乳成酪者。是義不然。何以故。 nhữ ngôn chúng sanh nhược hữu Phật tánh bất ưng giả duyên như nhũ thành lạc giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 若言五緣成於生蘇。當知佛性亦復如是。 nhược/nhã ngôn ngũ duyên thành ư sanh tô 。đương tri Phật tánh diệc phục như thị 。 譬如眾石有金有銀有銅有鐵。俱稟四大一名一實。 thí như chúng thạch hữu kim hữu ngân hữu đồng hữu thiết 。câu bẩm tứ đại nhất danh nhất thật 。 而其所出各各不同。 nhi kỳ sở xuất các các bất đồng 。 要假眾緣眾生福德爐冶人功然後出生。是故當知本無金性。 yếu giả chúng duyên chúng sanh phước đức lô dã nhân công nhiên hậu xuất sanh 。thị cố đương tri bản vô kim tánh 。 眾生佛性不名為佛。以諸功德因緣和合得見佛性。 chúng sanh Phật tánh bất danh vi Phật 。dĩ chư công đức nhân duyên hòa hợp đắc kiến Phật tánh 。 然後得佛。汝言眾生悉有佛性何故不見者。 nhiên hậu đắc Phật 。nhữ ngôn chúng sanh tất hữu Phật tánh hà cố bất kiến giả 。 是義不然。何以故。以諸因緣未和合故。善男子。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。dĩ chư nhân duyên vị hòa hợp cố 。Thiện nam tử 。 以是義故。我說二因正因緣因。正因者名為佛性。 dĩ thị nghĩa cố 。ngã thuyết nhị nhân chánh nhân duyên nhân 。chánh nhân giả danh vi Phật tánh 。 緣因者發菩提心。 duyên nhân giả phát Bồ-đề tâm 。 以二因緣得阿耨多羅三藐三菩提。如石出金。 dĩ nhị nhân duyên đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thạch xuất kim 。 善男子。汝言僧常一切眾生無佛性者。 Thiện nam tử 。nhữ ngôn tăng thường nhất thiết chúng sanh vô Phật tánh giả 。 善男子。僧名和合。和合有二。一者世和合。 Thiện nam tử 。tăng danh hòa hợp 。hòa hợp hữu nhị 。nhất giả thế hòa hợp 。 二者第一義和合。世和合者名聲聞僧。 nhị giả đệ nhất nghĩa hòa hợp 。thế hòa hợp giả danh Thanh văn tăng 。 義和合者名菩薩僧。世僧無常佛性是常。 nghĩa hòa hợp giả danh Bồ-tát tăng 。thế tăng vô thường Phật tánh thị thường 。 如佛性常義僧亦爾。復次有僧謂法和合。 như Phật tánh thường nghĩa tăng diệc nhĩ 。phục thứ hữu tăng vị Pháp hòa hợp 。 法和合者謂十二部經。十二部經常。是故我說法僧是常。 Pháp hòa hợp giả vị thập nhị bộ Kinh 。thập nhị bộ Kinh thường 。thị cố ngã thuyết Pháp tăng thị thường 。 善男子。僧名和合。和合者名十二因緣。 Thiện nam tử 。tăng danh hòa hợp 。hòa hợp giả danh thập nhị nhân duyên 。 十二因緣中亦有佛性。十二因緣常佛性亦爾。 thập nhị nhân duyên trung diệc hữu Phật tánh 。thập nhị nhân duyên thường Phật tánh diệc nhĩ 。 是故我說僧有佛性。又復僧者謂諸佛和合。 thị cố ngã thuyết tăng hữu Phật tánh 。hựu phục tăng giả vị chư Phật hòa hợp 。 是故我說僧有佛性。 thị cố ngã thuyết tăng hữu Phật tánh 。 善男子。汝言眾生若有佛性。 Thiện nam tử 。nhữ ngôn chúng sanh nhược hữu Phật tánh 。 云何有退有不退者。諦聽諦聽我當為汝分別解說。善男子。 vân hà hữu thoái hữu bất thoái giả 。đế thính đế thính ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩有十三法則便退轉。何等十三。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập tam Pháp tức tiện thoái chuyển 。hà đẳng thập tam 。 一者心不信。二者不作心。三者疑心。 nhất giả tâm bất tín 。nhị giả bất tác tâm 。tam giả nghi tâm 。 四者悋惜身財。五者於涅槃中生大怖畏。 tứ giả lẫn tích thân tài 。ngũ giả ư Niết-Bàn trung sanh Đại bố úy 。 云何乃令眾生永滅。六者心不堪忍。七者心不調柔。 vân hà nãi lệnh chúng sanh vĩnh diệt 。lục giả tâm bất kham nhẫn 。thất giả tâm bất điều nhu 。 八者愁惱。九者不樂。十者放逸。 bát giả sầu não 。cửu giả bất lạc/nhạc 。thập giả phóng dật 。 十一者自輕己身。十二者自見煩惱無能壞者。 thập nhất giả tự khinh kỷ thân 。thập nhị giả tự kiến phiền não vô năng hoại giả 。 十三者不樂進趣菩提之法。善男子。是名十三法。 thập tam giả bất lạc/nhạc tiến/tấn thú Bồ-đề chi Pháp 。Thiện nam tử 。thị danh thập tam Pháp 。 令諸菩薩退轉菩提。復有六法壞菩提心。何等為六。 lệnh chư Bồ-tát thoái chuyển Bồ-đề 。phục hưũ lục pháp hoại Bồ-đề tâm 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者悋法。二者於諸眾生起不善心。 nhất giả lẫn Pháp 。nhị giả ư chư chúng sanh khởi bất thiện tâm 。 三者親近惡友。四者不勤精進。五者自大憍慢。 tam giả thân cận ác hữu 。tứ giả bất cần tinh tấn 。ngũ giả tự đại kiêu mạn 。 六者營務世業。如是六法則能破壞菩提之心。 lục giả doanh vụ thế nghiệp 。như thị lục pháp tức năng phá hoại Bồ-đề chi tâm 。 善男子。有人得聞諸佛世尊是人天師。 Thiện nam tử 。hữu nhân đắc văn chư Phật Thế tôn thị nhân thiên sư 。 於眾生中最上無比勝於聲聞辟支佛等。 ư chúng sanh trung tối thượng vô bỉ thắng ư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。 法眼明了見法無礙。能度眾生於大苦海。 pháp nhãn minh liễu kiến pháp vô ngại 。năng độ chúng sanh ư đại khổ hải 。 聞已即復發大誓願。如其世間有如是人。 văn dĩ tức phục phát đại thệ nguyện 。như kỳ thế gian hữu như thị nhân 。 我亦當得以是因緣發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngã diệc đương đắc dĩ thị nhân duyên phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 或復為他之所教誨發菩提心。 hoặc phục vi/vì/vị tha chi sở giáo hối phát Bồ-đề tâm 。 或聞菩薩阿僧祇劫修行苦行。然後乃得阿耨多羅三藐三菩提。 hoặc văn Bồ Tát a-tăng-kì kiếp tu hành khổ hạnh 。nhiên hậu nãi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 聞已思惟。我今不堪如是苦行。 văn dĩ tư tánh 。ngã kim bất kham như thị khổ hạnh 。 云何能得是故有退。善男子。復有五法退菩提心。何等為五。 vân hà năng đắc thị cố hữu thoái 。Thiện nam tử 。phục hưũ ngũ pháp thoái Bồ-đề tâm 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者樂在外道出家。二者不修大慈之心。 nhất giả lạc/nhạc tại ngoại đạo xuất gia 。nhị giả bất tu đại từ chi tâm 。 三者好求法師過惡。四者常樂處在生死。 tam giả hảo cầu Pháp sư quá ác 。tứ giả thường lạc/nhạc xứ/xử tại sanh tử 。 五者不憙受持讀誦書寫解說十二部經。 ngũ giả bất hỉ thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。 是名五法退菩提心。復有二法退菩提心。何等為二。 thị danh ngũ pháp thoái Bồ-đề tâm 。phục hưũ nhị Pháp thoái Bồ-đề tâm 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者貪樂五欲。二者不能恭敬尊重三寶。 nhất giả tham lạc/nhạc ngũ dục 。nhị giả bất năng cung kính tôn trọng Tam Bảo 。 以如是等眾因緣故退菩提心。 dĩ như thị đẳng chúng nhân duyên cố thoái Bồ-đề tâm 。 云何復名不退之心。 vân hà phục danh bất thoái chi tâm 。 有人聞佛能度眾生生老病死。 hữu nhân văn Phật năng độ chúng sanh sanh lão bệnh tử 。 不從師諮自然修習得阿耨多羅三藐三菩提。若菩提道是可得者。 bất tùng sư ti tự nhiên tu tập đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã Bồ-đề đạo thị khả đắc giả 。 我當修習必令得之。以是因緣發菩提心。 ngã đương tu tập tất lệnh đắc chi 。dĩ thị nhân duyên phát Bồ-đề tâm 。 所作功德若多若少悉以迴向阿耨多羅三藐三菩提。 sở tác công đức nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu tất dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 作是誓願。願我常得親近諸佛及佛弟子。 tác thị thệ nguyện 。nguyện ngã thường đắc thân cận chư Phật cập Phật đệ tử 。 常聞深法五情完具。若遇苦難不失是心。 thường văn thâm pháp ngũ tình hoàn cụ 。nhược/nhã ngộ khổ nạn bất thất thị tâm 。 復願諸佛及諸弟子。常於我所生歡喜心具。五善根。 phục nguyện chư Phật cập chư đệ-tử 。thường ư ngã sở sanh hoan hỉ tâm cụ 。ngũ thiện căn 。 若諸眾生斫伐我身斬截手足頭目支節。 nhược/nhã chư chúng sanh chước phạt ngã thân trảm tiệt thủ túc đầu mục chi tiết 。 當於是人生大慈心深自喜慶。 đương ư thị nhân sanh Đại từ tâm thâm tự hỉ khánh 。 如是諸人為我增長菩提因緣。 như thị chư nhân vi/vì/vị ngã tăng trưởng Bồ-đề nhân duyên 。 若無是者我當何緣而得成就阿耨多羅三藐三菩提。復發是願。 nhược/nhã vô thị giả ngã đương hà duyên nhi đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục phát thị nguyện 。 莫令我得無根二根女人之身。 mạc lệnh ngã đắc vô căn nhị căn nữ nhân chi thân 。 不繫屬人不遭惡主不屬惡王不生惡國。 bất hệ chúc nhân bất tao ác chủ bất chúc ác vương bất sanh ác quốc 。 若得好身種姓真正多饒財寶不生憍慢。 nhược/nhã đắc hảo thân chủng tính chân chánh đa nhiêu tài bảo bất sanh kiêu mạn 。 令我常聞十二部經受持讀誦書寫解說。若為眾生有所演說。 lệnh ngã thường văn thập nhị bộ Kinh thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết 。nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh hữu sở diễn thuyết 。 願令受者敬信無疑常於我所不生惡心。 nguyện lệnh thọ/thụ giả kính tín vô nghi thường ư ngã sở bất sanh ác tâm 。 寧當少聞多解義味。不願多聞於義不了。 ninh đương thiểu văn đa giải nghĩa vị 。bất nguyện đa văn ư nghĩa bất liễu 。 願作心師不師於心。身口意業不與惡交。 nguyện tác tâm sư bất sư ư tâm 。thân khẩu ý nghiệp bất dữ ác giao 。 能施一切眾生安樂。身戒心慧不動如山。 năng thí nhất thiết chúng sanh an lạc 。thân giới tâm tuệ bất động như sơn 。 欲為受持無上正法。於身命財不生慳悋。不淨之物不為福業。 dục vi/vì/vị thọ trì vô thượng chánh pháp 。ư thân mạng tài bất sanh xan lẫn 。bất tịnh chi vật bất vi/vì/vị phước nghiệp 。 正命自活心無邪諂。受恩常念小恩大報。 chánh mạng tự hoạt tâm vô tà siểm 。thọ/thụ ân thường niệm tiểu ân Đại báo 。 善知世中所有事藝。善解眾生方俗之言。 thiện tri thế trung sở hữu sự nghệ 。thiện giải chúng sanh phương tục chi ngôn 。 讀誦書寫十二部經不生懈怠懶墮之心。 độc tụng thư tả thập nhị bộ Kinh bất sanh giải đãi lại đọa chi tâm 。 若諸眾生不樂聽聞。方便引接令彼樂聞。 nhược/nhã chư chúng sanh bất lạc/nhạc thính văn 。phương tiện dẫn tiếp lệnh bỉ lạc/nhạc văn 。 言常柔軟口不宣惡。不和合眾能令和合。 ngôn thường nhu nhuyễn khẩu bất tuyên ác 。bất hòa hợp chúng năng lệnh hòa hợp 。 有憂怖者令離憂怖。飢饉之世令得豐足。 hữu ưu bố giả lệnh ly ưu bố 。cơ cận chi thế lệnh đắc phong túc 。 疾病之世作大醫王病藥所須財寶自在。 tật bệnh chi thế tác đại y vương bệnh dược sở tu tài bảo tự tại 。 令疾病者悉得除愈。刀兵之劫有大力勢斷其殘害令無遺餘。 lệnh tật bệnh giả tất đắc trừ dũ 。đao binh chi kiếp hữu Đại lực thế đoạn kỳ tàn hại lệnh vô di dư 。 能斷眾生種種怖畏。 năng đoạn chúng sanh chủng chủng bố úy 。 所謂若死閉繫打擲水火王賊貧窮破戒惡名惡道。 sở vị nhược/nhã tử bế hệ đả trịch thủy hỏa vương tặc bần cùng phá giới ác danh ác đạo 。 如是等畏悉當斷之。父母師長深生恭敬。 như thị đẳng úy tất đương đoạn chi 。phụ mẫu sư trường/trưởng thâm sanh cung kính 。 怨憎之中生大慈心。常修六念空三昧門十二因緣生滅等觀。 oán tăng chi trung sanh Đại từ tâm 。thường tu lục niệm không tam muội môn thập nhị nhân duyên sanh diệt đẳng quán 。 出息入息天行梵行及以聖行。 xuất tức nhập tức Thiên hạnh/hành/hàng phạm hạnh cập dĩ Thánh hạnh/hành/hàng 。 金剛三昧首楞嚴定。無三寶處令我自得寂靜之心。 Kim Cương tam muội Thủ Lăng Nghiêm định 。vô Tam Bảo xứ/xử lệnh ngã tự đắc tịch tĩnh chi tâm 。 若其身心受大苦時。莫失無上菩提之心。 nhược/nhã kỳ thân tâm thọ/thụ đại khổ thời 。mạc thất vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 莫以聲聞辟支佛心而生知足。 mạc dĩ Thanh văn Bích Chi Phật tâm nhi sanh tri túc 。 無三寶處常在外道法中出家。為破邪見不習其道。 vô Tam Bảo xứ/xử thường tại ngoại đạo Pháp trung xuất gia 。vi/vì/vị phá tà kiến bất tập kỳ đạo 。 得法自在得心自在。於有為法了了見過。 đắc pháp tự tại đắc tâm tự tại 。ư hữu vi Pháp liễu liễu kiến quá/qua 。 令我怖畏二乘道果。如惜命者怖畏捨身。 lệnh ngã bố úy nhị thừa đạo quả 。như tích mạng giả bố úy xả thân 。 為眾生故樂處三惡。如諸眾生樂忉利天。 vi/vì/vị chúng sanh cố lạc/nhạc xứ/xử tam ác 。như chư chúng sanh lạc/nhạc Đao Lợi Thiên 。 為一一人於無量劫受地獄苦心不生悔。見他得利不生妬心。 vi/vì/vị nhất nhất nhân ư vô lượng kiếp thọ/thụ địa ngục khổ tâm bất sanh hối 。kiến tha đắc lợi bất sanh đố tâm 。 常生歡喜如自得樂。 thường sanh hoan hỉ như tự đắc lạc/nhạc 。 若值三寶當以衣服飲食臥具房舍醫藥。 nhược/nhã trị Tam Bảo đương dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ phòng xá y dược 。 燈明花香伎樂幡蓋七寶供養。若受佛戒堅固護持。終不生於毀犯之想。 đăng minh hoa hương kĩ nhạc phan cái thất bảo cúng dường 。nhược/nhã thọ/thụ Phật giới kiên cố hộ trì 。chung bất sanh ư hủy phạm chi tưởng 。 若聞菩薩難行苦行。其心歡喜不生悔恨。 nhược/nhã văn Bồ Tát nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。kỳ tâm hoan hỉ bất sanh hối hận 。 自識往世宿命之事。終不造作貪瞋癡業。 tự thức vãng thế tú mạng chi sự 。chung bất tạo tác tham sân si nghiệp 。 不為果報而集因緣。於現在樂不生貪著。善男子。 bất vi/vì/vị quả báo nhi tập nhân duyên 。ư hiện tại lạc/nhạc bất sanh tham trước 。Thiện nam tử 。 若有能發如是願者。 nhược hữu năng phát như thị nguyện giả 。 是名菩薩終不退失菩提之心。亦名施主。能見如來明了佛性。 thị danh Bồ Tát chung bất thoái thất Bồ-đề chi tâm 。diệc danh thí chủ 。năng kiến Như Lai minh liễu Phật tánh 。 能調眾生度脫生死。善能護持無上正法。 năng điều chúng sanh độ thoát sanh tử 。thiện năng hộ trì vô thượng chánh pháp 。 能得具足六波羅蜜。善男子。以是義故。 năng đắc cụ túc lục Ba la mật 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 不退之心不名佛性。 bất thoái chi tâm bất danh Phật tánh 。 善男子。汝不可以有退心故。 Thiện nam tử 。nhữ bất khả dĩ hữu thoái tâm cố 。 言諸眾生無有佛性。譬如二人俱聞他方有七寶山。 ngôn chư chúng sanh vô hữu Phật tánh 。thí như nhị nhân câu văn tha phương hữu thất bảo sơn 。 山有清泉其味甘美。 sơn hữu thanh tuyền kỳ vị cam mỹ 。 有能到者永斷貧窮服其水者增壽萬歲。唯路懸遠嶮阻多難。 hữu năng đáo giả vĩnh đoạn bần cùng phục kỳ thủy giả tăng thọ vạn tuế 。duy lộ huyền viễn hiểm trở đa nạn/nan 。 時彼二人俱欲共往。一人莊嚴種種行具。 thời bỉ nhị nhân câu dục cọng vãng 。nhất nhân trang nghiêm chủng chủng hạnh/hành/hàng cụ 。 一則空往無所齎持。 nhất tức không vãng vô sở tê trì 。 相與前進路值一人多齎寶貨七珍具足。二人便前問言。仁者。 tướng dữ tiền tiến/tấn lộ trị nhất nhân đa tê bảo hóa thất trân cụ túc 。nhị nhân tiện tiền vấn ngôn 。nhân giả 。 彼土實有七寶山耶。其人答言。實有不虛我已獲寶飲服其水。 bỉ độ thật hữu thất bảo sơn da 。kỳ nhân đáp ngôn 。thật hữu bất hư ngã dĩ hoạch bảo ẩm phục kỳ thủy 。 唯患路嶮多有盜賊。沙鹵棘刺乏於水草。 duy hoạn lộ hiểm đa hữu đạo tặc 。sa lỗ cức thứ phạp ư thủy thảo 。 往者千萬達者甚少。 vãng giả thiên vạn đạt giả thậm thiểu 。 聞是事已一人即悔尋作是言。路既懸遠艱難非一。 văn thị sự dĩ nhất nhân tức hối tầm tác thị ngôn 。lộ ký huyền viễn gian nạn/nan phi nhất 。 往者無量達者無幾。而我云何當能到彼。我今產業粗自供足。 vãng giả vô lượng đạt giả vô kỷ 。nhi ngã vân hà đương năng đáo bỉ 。ngã kim sản nghiệp thô tự cung túc 。 若涉斯路或失身命。身命不全長壽安在。 nhược/nhã thiệp tư lộ hoặc thất thân mạng 。thân mạng bất toàn trường thọ an tại 。 一人復言。有人能過我亦能過。 nhất nhân phục ngôn 。hữu nhân năng quá/qua ngã diệc năng quá/qua 。 若得果達則得如願採取珍寶飲服甘水。 nhược/nhã đắc quả đạt tức đắc như nguyện thải thủ trân bảo ẩm phục cam thủy 。 如其不達以死為期。是時二人一則悔還。 như kỳ bất đạt dĩ tử vi/vì/vị kỳ 。Thị thời nhị nhân nhất tức hối hoàn 。 一則前進到彼山所多獲財寶。如願服水多齎所有還其所止。 nhất tức tiền tiến/tấn đáo bỉ sơn sở đa hoạch tài bảo 。như nguyện phục thủy đa tê sở hữu hoàn kỳ sở chỉ 。 奉養父母賑給宗親。 phụng dưỡng phụ mẫu chẩn cấp tông thân 。 時悔還者見是事已心中生熱。彼去已還我何為住。 thời hối hoàn giả kiến thị sự dĩ tâm trung sanh nhiệt 。bỉ khứ dĩ hoàn ngã hà vi/vì/vị trụ/trú 。 即便莊嚴涉道而去。七寶山者喻大涅槃。 tức tiện trang nghiêm thiệp đạo nhi khứ 。thất bảo sơn giả dụ đại Niết Bàn 。 甘美之水喻於佛性。其二人者喻二菩薩初發道心。 cam mỹ chi thủy dụ ư Phật tánh 。kỳ nhị nhân giả dụ nhị Bồ Tát sơ phát đạo tâm 。 嶮惡道者喻於生死。所逢人者喻佛世尊。 hiểm ác đạo giả dụ ư sanh tử 。sở phùng nhân giả dụ Phật Thế tôn 。 有盜賊者喻於四魔。沙鹵棘刺喻諸煩惱。 hữu đạo tặc giả dụ ư tứ ma 。sa lỗ cức thứ dụ chư phiền não 。 無水草者喻不修習菩提之道。一人還者喻退轉菩薩。 vô thủy thảo giả dụ bất tu tập Bồ-đề chi đạo 。nhất nhân hoàn giả dụ thoái chuyển Bồ Tát 。 其直往者喻不退菩薩。善男子。 kỳ trực vãng giả dụ bất thoái Bồ-tát 。Thiện nam tử 。 眾生佛性常住不變猶彼嶮道。 chúng sanh Phật tánh thường trụ bất biến do bỉ hiểm đạo 。 不可說言人悔還故令道無常。佛性亦爾。善男子。菩提道中終無退者。 bất khả thuyết ngôn nhân hối hoàn cố lệnh đạo vô thường 。Phật tánh diệc nhĩ 。Thiện nam tử 。Bồ-đề đạo trung chung vô thoái giả 。 善男子。如向悔者。見其先伴獲寶而還。 Thiện nam tử 。như hướng hối giả 。kiến kỳ tiên bạn hoạch bảo nhi hoàn 。 勢力自在供養父母給足宗親多受安樂。 thế lực tự tại cúng dường phụ mẫu cấp túc tông thân đa thọ/thụ an lạc 。 見是事已心中生熱。即復莊嚴復道還去。 kiến thị sự dĩ tâm trung sanh nhiệt 。tức phục trang nghiêm phục đạo hoàn khứ 。 不惜身命堪忍眾難。遂便到彼七寶山中。 bất tích thân mạng kham nhẫn chúng nạn/nan 。toại tiện đáo bỉ thất bảo sơn trung 。 退轉菩薩亦復如是。善男子。 thoái chuyển Bồ Tát diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 一切眾生定當得成阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。我經中說。 nhất thiết chúng sanh định đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。ngã Kinh trung thuyết 。 一切眾生乃至五逆犯四重禁及一闡提悉有佛性 nhất thiết chúng sanh nãi chí ngũ nghịch phạm tứ trọng cấm cập nhất xiển đề tất hữu Phật tánh 師子吼言。世尊。云何菩薩有退不退。善男子。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát hữu thoái bất thoái 。Thiện nam tử 。 若有菩薩修習如來三十二相業因緣者得名 nhược hữu Bồ Tát tu tập Như Lai tam thập nhị tướng nghiệp nhân duyên giả đắc danh 不退。得名菩薩摩訶薩也。名不動轉。 bất thoái 。đắc danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。danh bất động chuyển 。 名為憐愍一切眾生。名勝一切聲聞緣覺。 danh vi liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。danh thắng nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。 名阿毘跋致。善男子。 danh A-tỳ-bạt trí 。Thiện nam tử 。 若菩薩摩訶薩持戒不動施心不移安住實語如須彌山。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trì giới bất động thí tâm bất di an trụ thật ngữ Như-Tu-Di-Sơn 。 以是業緣得足下平如奩底相。 dĩ thị nghiệp duyên đắc túc hạ bình như liêm để tướng 。 若菩薩摩訶薩於父母所和上師長乃至畜 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư phụ mẫu sở hòa thượng sư trường/trưởng nãi chí súc 生。以如法財供養供給。 sanh 。dĩ như pháp tài cúng dường cung cấp 。 以是業緣得成足下千輻輪相。 dĩ thị nghiệp duyên đắc thành túc hạ thiên phước luân tướng 。 若菩薩摩訶薩不殺不盜。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất sát bất đạo 。 於父母師長常生歡喜。以是業緣得成三相。一者手指纖長。 ư phụ mẫu sư trường/trưởng thường sanh hoan hỉ 。dĩ thị nghiệp duyên đắc thành tam tướng 。nhất giả thủ chỉ tiêm trường/trưởng 。 二者足跟長。三者其身方直。 nhị giả túc cân trường/trưởng 。tam giả kỳ thân phương trực 。 如是三相同一業緣。若菩薩摩訶薩修四攝法攝取眾生。 như thị tam tướng đồng nhất nghiệp duyên 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh 。 以是業緣得網縵指如白鵝王。 dĩ thị nghiệp duyên đắc võng man chỉ như bạch nga vương 。 若菩薩摩訶薩父母師長若病苦時。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát phụ mẫu sư trường/trưởng nhược/nhã bệnh khổ thời 。 自手洗拭捉持案摩。 tự thủ tẩy thức tróc trì án ma 。 以是業緣得手足軟若菩薩摩訶薩持戒聞法惠施無厭。 dĩ thị nghiệp duyên đắc thủ túc nhuyễn nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trì giới văn Pháp huệ thí vô yếm 。 以是業緣得節踝(跳-兆+庸)滿身毛上靡。 dĩ thị nghiệp duyên đắc tiết hõa (khiêu -triệu +dung )mãn thân mao thượng mĩ 。 若菩薩摩訶薩專心聽法演說正教。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyên tâm thính pháp diễn thuyết chánh giáo 。 以是業緣得鹿王(蹲-酋+(十/田/ㄙ))。 dĩ thị nghiệp duyên đắc lộc Vương (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))。 若菩薩摩訶薩於諸眾生不生害心。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh bất sanh hại tâm 。 飲食知足常樂惠施瞻病給藥。 ẩm thực tri túc thường lạc/nhạc huệ thí chiêm bệnh cấp dược 。 以是業緣其身圓滿如尼拘陀樹。立手過膝頂有肉髻無見頂相。 dĩ thị nghiệp duyên kỳ thân viên mãn như Ni câu đà thụ/thọ 。lập thủ quá/qua tất đảnh/đính hữu nhục kế vô kiến đảnh tướng 。 若菩薩摩訶薩見怖畏者為作救護。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến bố úy giả vi/vì/vị tác cứu hộ 。 見裸跣者施與衣服。以是業緣得陰藏相。 kiến lỏa tiển giả thí dữ y phục 。dĩ thị nghiệp duyên đắc uẩn tạng tướng 。 若菩薩摩訶薩親近智者遠離愚人。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thân cận trí giả viễn ly ngu nhân 。 善憙問答掃治行路。以是業緣皮膚細軟身毛右旋。 thiện hỉ vấn đáp tảo trì hạnh/hành/hàng lộ 。dĩ thị nghiệp duyên bì phu tế nhuyễn thân mao hữu toàn 。 若菩薩摩訶薩常以衣服飲食臥具醫藥香花 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thường dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ y dược hương hoa 燈明施人。以是業緣得身金色常光明曜。 đăng minh thí nhân 。dĩ thị nghiệp duyên đắc thân kim sắc thường quang minh diệu 。 若菩薩摩訶薩行施之時。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thí chi thời 。 所珍之物能捨不悋不觀福田及非福田。 sở trân chi vật năng xả bất lẫn bất quán phước điền cập phi phước điền 。 以是業緣得七處滿相。 dĩ thị nghiệp duyên đắc thất xứ mãn tướng 。 若菩薩摩訶薩布施之時心不生疑。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bố thí chi thời tâm bất sanh nghi 。 以是業緣得柔軟聲。 dĩ thị nghiệp duyên đắc nhu nhuyễn thanh 。 若菩薩摩訶薩如法求財以用布施。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như pháp cầu tài dĩ dụng bố thí 。 以是業緣得缺骨充滿師子上身臂肘傭纖 dĩ thị nghiệp duyên đắc khuyết cốt sung mãn sư tử thượng thân tý trửu dong tiêm 若菩薩摩訶薩遠離兩舌惡口恚心。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly lưỡng thiệt ác khẩu khuể tâm 。 以是業緣得四十牙齒白淨齊密。 dĩ thị nghiệp duyên đắc tứ thập nha xỉ bạch tịnh tề mật 。 若菩薩摩訶薩於諸眾生修大慈悲。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh tu đại từ bi 。 以是業緣得二牙相。 dĩ thị nghiệp duyên đắc nhị nha tướng 。 若菩薩摩訶薩常作是願。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị nguyện 。 有來求者隨意給與以是業緣得師子頰。 hữu lai cầu giả tùy ý cấp dữ dĩ thị nghiệp duyên đắc sư tử giáp 。 若菩薩摩訶薩隨諸眾生所須飲食悉皆與 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy chư chúng sanh sở tu ẩm thực tất giai dữ 之。以是業緣得味中上味。 chi 。dĩ thị nghiệp duyên đắc vị trung thượng vị 。 若菩薩摩訶薩自修十善兼以化人。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu Thập thiện kiêm dĩ hóa nhân 。 以是業緣得廣長舌。 dĩ thị nghiệp duyên đắc quảng trường/trưởng thiệt 。 若菩薩摩訶薩不訟彼短不謗正法。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tụng bỉ đoản bất báng chánh pháp 。 以是業緣得梵音聲。 dĩ thị nghiệp duyên đắc Phạm Âm thanh 。 若菩薩摩訶薩見諸怨憎生於喜心。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến chư oán tăng sanh ư hỉ tâm 。 以是業緣得目睫紺色。 dĩ thị nghiệp duyên đắc mục tiệp cám sắc 。 若菩薩摩訶薩不隱他德稱揚其善。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ẩn tha đức xưng dương kỳ thiện 。 以是業緣得白毫相。善男子。 dĩ thị nghiệp duyên đắc bạch hào tướng 。Thiện nam tử 。 若菩薩摩訶薩修習如是三十二相業因緣時。則得不退菩提之心。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập như thị tam thập nhị tướng nghiệp nhân duyên thời 。tức đắc bất thoái Bồ-đề chi tâm 。 善男子。一切眾生不可思議。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh bất khả tư nghị 。 諸佛境界業果佛性亦不可思議。何以故。 chư Phật cảnh giới nghiệp quả Phật tánh diệc bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 如是四法皆悉是常。以是常故不可思議。 như thị tứ pháp giai tất thị thường 。dĩ thị thường cố bất khả tư nghị 。 一切眾生煩惱覆障故名為常。斷常煩惱故故名無常。 nhất thiết chúng sanh phiền não phước chướng cố danh vi thường 。đoạn thường phiền não cố cố danh vô thường 。 若言一切眾生常者。何故修習八聖道分為斷眾苦。 nhược/nhã ngôn nhất thiết chúng sanh thường giả 。hà cố tu tập bát Thánh đạo phần vi/vì/vị đoạn chúng khổ 。 眾苦若斷則名無常。所受之樂則名為常。 chúng khổ nhược/nhã đoạn tức danh vô thường 。sở thọ chi lạc/nhạc tức danh vi thường 。 是故我言。一切眾生煩惱覆障不見佛性。 thị cố ngã ngôn 。nhất thiết chúng sanh phiền não phước chướng bất kiến Phật tánh 。 以不見故不得涅槃。 dĩ ất kiến cố bất đắc Niết Bàn 。 大般涅槃經卷第二十八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:58:54 2008 ============================================================